während das Fischereiabkommen (höchste Zeit, gute Nachricht!) – auch für Laien erkennbar – ganz offensichtlich Merkur in genauester Konjunktion mit Neptun ist (wer an diesem Punkt Astrologie nicht als Wunder begreift, hat sie nicht verstanden), neige ich beim Kentern des Kanus auf der Lech (bitte auf den ersten Link zur Augsburger Allgemeinen gehen) zu Mars in den Fischen (& Pluto/Mond), denn Skorpion stieg gerade auf, und Mars (alter Skorpion-Herrscher) nähert sich Chiron in den Fischen …
der Elektriker, der die Sicherung wegen des neptunischen Wasserschadens repariert hat, heißt „Fischer“ … bin ja gespannt, was kommt, wenn Mars Ende der Woche in die Fische geht …
Mond löst gerade aus den Zwillingen die Neptun/Chiron Quadratur in den Fischen mit aus. Zwischen Luft und Wasser, Information und Gefühl herrscht Disharmonie. Das Wesen, dass uns aus den Augen des Buntbarschs betrachtet – selbst ein Jäger – hat Angst. Für ihn ist die Luft ums Aquarium wahrhaftig im Quadrat. Aber das harmonische Sonne-Mond Luft-Trigon bringt diesen Ausdruck zustande.
Lance Armstrong, 18.09.1971, keine Zeit, außen 16.01.2013
Liebe Leserinnen und Leser,
… lange hat Neptun gebraucht, um hier sein Quadrat zu finden – negativ ist Neptun auch Doping … und siehe diese Verbindung von Neptun und Jupiter im Schützen im Radix: deswegen allein konnte es sich überhaupt solange halten.
wenn die Alten das Element Wasser betrachteten, sahen sie seinen Rhythmus: Fluss sein, Mündung und Quelle – Wolke sein – Eis und Ozean sein: das war ihnen das Element Wasser und ein Wesen mit dem dreifachen astrologischen Ausdruck: Krebs, Skorpion, Fische …
ein Besonderes an diesem Film die doppelte Perspektive auf Deutschland – Christoph Waltz spielt ja nicht nur Dr. King Schultz in „Django Unchained“, sondern auch den Hans Landa in „Inglourious Basterds“. Nun wird aber – und das kann man nur in der englischen Version erleben – sein typisch deutsch-sein ist durch seinen Akzept beschrieben – wie Waltz Englisch spricht – und darauf kommt es in diesem Film unter anderen an – der Film mischt souverän drei verschiedene Sprachgenres: „Goethe-Englisch“ (FAZ), Südstaaten -Pflanzer-British, Slave-Code, Klartext zwischen beiden, dem heutigen Amerikanisch sehr ähnlich.
This movie ist daher nicht nach Deutsch übersetzbar – aber Tarantino weiß das nicht (oder doch?!), so wenig wie Zappa seine deutschen Texte kennen konnte (warum dann das Yellow-Shark Konzert in der Frankfurter Oper?) – (nur Pynchon weiß es – warum auch immer) – jedenfalls ist da im Film die Unübersetzbarkeit der Idiome die Hauptrolle – natürlich würde man – tauchte nun ein schwarzer Rächer in einer High-school auf – bislang sind´s ja Weiße?! – Tarantino verantwortlich machen … Er aber ist Schiller. Bühne als moralische Anstalt. Man with a mission from God. Der Film ist nicht, wie der Trailer. Es ist ein Tarantino-Film: be warned. This Christmas …
Du muss angemeldet sein, um einen Kommentar zu veröffentlichen.